Taeyeon 태연 太妍 - INVU 中韓歌詞
歌名INVU為英文 "I envy you." 的諧音,envy有羨慕或忌妒之意,因此歌名意為 "我羨慕你" 或 "我忌妒你"。
而實際上為哪種意思,我認為則取決於個人的心境與感受。每個人在面對同個故事都可能有各自的解讀,這也是歌詞很耐人尋味的地方。
大家可以留言來討論看看,聽完歌後你們感受到的是哪個意思唷~ 😊
Falling in love
陷入愛情
너에겐 난 option
對你來說我是個選擇
시작부터 다른 너와 나
從一開始就有分別的我們
깨지는 heart
破碎的心
빗나간 네 mention
你偏離開的陳述
익숙하거든, yeah
早已習以為常 yeah
I think I lost my mind
我想我是瘋了
But, It's my kind of love
但這仍算是我的愛
아끼지 않고 다
因此我毫無保留的
쏟아내고는 주저앉아
盡情釋放 癱坐在地上
문득 어느 순간
頓時某個瞬間
지친 내가 보여
看到疲憊不堪的我
애쓰고 있지만
雖然早已竭盡全力
So I can't love you
所以我不能愛上你
Even though I do
即使我早已深陷
밀어내 봐도
即使我試著將你推開
난 너를 못 이겨
但仍無法戰勝你
날 버리고
越是自我拋棄
날 잃을수록
就越失去自我
넌 반짝이는 irony
你那閃耀的諷刺
So I-N-V-U
I-N-V-U
I-N-V-U
기대지 마
別倚靠我
기대하지도 마
也別指望著我
몇 번을 되뇌고 되놰도
不論反覆了多少次
그 손길 한 번에
那雙手望著
무너지는 날 볼 때
一次就崩潰的我
네 기분은 어때 no-no no
你的心情如何呢
I guess, I lost my mind
我想我早已失去理智
Yeah, It's my kind of love
但這就是我的愛
늘 처음인 것처럼
總像第一次般的
서툴러서 또 상처가 나
過於生疏而再次傷痕累累
무뎌지기 전에
在尚未麻痺前
아물기도 전에
還未痊癒時
잔뜩 헤집어놔
使勁的玩弄吧
So I can't love you
所以我不能愛上你
Even though I do
即使我早已深陷
밀어내 봐도
即使我試著將你推開
난 너를 못 이겨
但仍無法戰勝你
날 버리고
越是自我拋棄
날 잃을수록
就越失去自我
넌 반짝이는 irony
你那閃耀的諷刺
So I-N-V-U
Yes, I-N-V-U
I-N-V-U
식은 온기
殘存的餘溫
부서진 맘이
支離破碎的內心
자꾸 날 할퀴어
總是抓緊著我
아파도 못 멈춰
就算疼痛也無法收手
So when you leave, please make it easy
所以當你離開時 請溫柔的對待我
Cause I-N-V-U
I-N-V-U
I-N-V-U
I-N-V-U
I-N-V-U
相關歌詞連結
Taeyeon 태연 太妍 - 어른아이 Toddler 中韓歌詞
Taeyeon 태연 太妍 - Ending Credits 中韓歌詞
若翻譯有錯誤歡迎留言告訴我^^
可轉載但請務必註明出處^^

感恩分享
不會唷!^^
你好,想請問您可以幫我翻譯韓國女歌手李秀英的這兩首歌嗎?都是同一張專輯的歌,都是去年的歌,還不算太舊。麻煩了,謝謝。 https://www.youtube.com/watch?v=m9uJgLVilSY https://www.youtube.com/watch?v=_aizx90SPAo
抱歉前陣子比較忙,現在才注意到訊息🙏🏻 我可以幫忙翻譯唷~^^ 會盡快翻完的,再麻煩您稍微等一下了🙏🏻 更>> 哈嘍~ 兩首歌都翻譯好了,可以到右側的最新文章那邊看看,希望你會喜歡^^